A dog in the manger. Собака в яслях.
Собака на сене.
A good name is better than
riches. Добрая
слава лучше богатства.
A word is enough to the wise. Умному
и слова довольно. Умный слышит с полуслова.
All sugar and honey. Весь из сахара
и меда. Сахар Медович (о слащавом неискреннем человеке).
An ass in a lion skin. Осел
в львиной шкуре.
As busy as a bee. Занятой
(трудолюбивый) как пчела.
As melancholy as a cat. Меланхоличный
как кошка (т.е. очень грустный).
As merry as a cricket. Веселый
словно сверчок.
As slippery as an eel. Скользкий как
угорь (изворотливый).
As true as steel. Верный как
сталь (предан душой и телом).
Custom is a second nature. Привычка
— вторая натура.
Fortune favours the brave. Удача
благоприятствует смелым.
Handsome is as handsome does. Красив
тот, кто красиво поступает (т.е. судить нужно по делам).
Не will never set the Thames on
fire. Ему никогда не зажечь Темзу. Он пороху не выдумает.
Still waters run deep. Тихие воды
имеют глубокое течение. В тихом омуте черти водятся.
То wear one's heart upon one's sleeve — Носить свое
сердце на рукаве. Душа нараспашку.